公告版位
目前分類:語文 (32)
- Oct 17 Mon 2011 10:21
掌上32
- Oct 04 Tue 2011 15:57
掌上25
- Sep 18 Fri 2009 15:02
心情日記-又缺課
這週沒去上瑜伽的理由是家裏的車子送修,不好意思麻煩皇后去接,所以我就走到學校去接夜自習的大均,就這樣課沒法去上,唉!兩次了,上週五還跑去問中心,看能不能去跳級.還碰到享負盛名的老師,據說他很嚴格,可是搭同一電梯,既溫文又儒雅的,一副紳士樣,我開始幻想能去上到他的課而從中獲得不少的啟發..畢竟我還是初級,慧根初淺那能體會到深奧的哲理,後天的努力很是重要!可是,一定有機會的啦!
從上週有點憤憤,到這週我雖然也還是積極找能符合時間的課程,但情緒平和,覺得每天那一刻鐘的靜坐可以讓我心情平和,而且正視問題,而不用情緒來控制自己,相對的理出一個解決的方案,而事實上所有的發展可以漸漸和我的想法得到交集,或是變通的方案!
因此把上課時間改到五六日,皆是可行,而且找一個整套的課程,也會有完整的學習心得的!(如此也沒有理由再讓我不上課了吧!孩子都出去啦,我也可以動一動啦,也許因此,我可以接續上更高級的課程啦!)
這晚自習接連幾次去接的時候,因為反正都是在校門口,燈光昏暗也沒法看書,戴上IPOD,呵!我來甩手(李師父的甩手功又簡單又有效的),又可以隨著音樂節奏,不乏是一種運動方式啊,我是沒有形象這把年紀了,晚上個個家長面孔模糊,不怕人家怪異的眼光!
這樣一連甩個二十來分,覺得平時電腦手痠麻的痛楚,可以消除一些,涼風徐來,動一動挺舒服!這個時段有一對夫婦則是快走繞校區外圍,還有兩個慢跑的中年人,不錯哦!時間站著等,還不如動一動,有些人看我在做,也跟著搖一搖,擺一擺,嗯!這會傳染的!
- Apr 30 Thu 2009 15:07
表裏
日本人的生活祕密
高島匡弘
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010428609
這是老爺買書的加值回扣送給我的!我覺得不錯看,因為至少文法比較簡單,而且適合我這種十年如一日的初級日語,中日相互對照,不難懂!
而且把例句背起來,好應用換詞!
- Apr 02 Thu 2009 15:39
心情日記-我老鳥在壓菜鳥嗎
昨天辦交接,竟然把她自己上個月積下來的單據原封不動拿給我做,我也認了!所以當月出勤報表我叫她自己完成給李'mgr!總不會她閒了一個月的事全部都拿給我做吧!
火死了,今天早上大吳叫我過去說小智很忙啊!老天爺啊,我昨天一交接就全部沒讓她經手了,所以氣死我,一股兒全講出來,她在忙著六七年積下的資料要處理,那是在幫我!
沒多久,大吳就說要把她調過去,也好,眼不見為淨,她閒在那兒,是她們部門的事囉!
- Jan 09 Fri 2009 14:59
日文筆記-落枕
A.清良不是比賽前落枕,所以得了個第二名!
寝(ね)違(まち)える 落枕
首(くび)を挫(くじ)く 脖子扭到了
くびになった 彼(かれ)は首(くび)になった!(He was fired!)
B.彩子罵千秋
- Dec 26 Fri 2008 15:48
日文筆記23-分手哦
話說野田妹在工藤追趕後,偷偷回到教室拿書包時,碰到千秋在裏頭等,之間的對話
為什麼呢
你又不會教學,危險的事率先而行,不會罵小孩,怎樣當老師都不會
野田妹要成為幼稚園的老師
千秋殘酷的直言: 我要是父母,絕對不會把小孩交給你的
- Dec 12 Fri 2008 13:54
日文筆記21-告白
野田妹在收到米路希從日本寄來的相片,和塔妮亞及黑木君談起花心的告白(うわきなこくはく)
うわき 浮気
・ ~な unfaithful; fickle; wanton; flirtatious.
・~する have a secret love affair ((with)).
- Nov 29 Sat 2008 09:48
日文筆記20-蝸牛
- Nov 26 Wed 2008 10:03
日文筆記19-問路
野田妹在歐洲的樂理課程上看到小神童,說是迷子(まいご)嗎?
會話:
會話一
A: すみません、トイレはどこですか。
B: トイレはそこを右(みぎ)に曲(ま)がって、突(つ)き当(あ)たりです。
- Nov 21 Fri 2008 16:23
日文筆記18-饅頭和餅
饅頭和餅(おまんじゅう と おもち)
交響情人夢歐洲篇中野田妹送給歐克雷先生的初見禮,歐克雷先生說啊餅(おもち)..,野田妹說不是,是饅頭(おまんじゅう)啦…
和菓子(わかし)裏多有許多甜(あまい)的膩人,又美(うつくしい)得捨不得入口,觀賞多於食用的食品…呵!
- Nov 18 Tue 2008 16:28
日文筆記17-夢象
水川(みずがわ)さん 真的很有那種FEELING,就是很有自己的型!
最近在看”夢象成真”!
呵!很好笑!雖然收視率不高...但是我覺得至少日本的連續劇還有一個主題存在,而且向來不離題,不會拖泥帶水!最重要的是有日本語的標題在前頭,多少知道一些句子啦!雖然還是有聽不會懂,但是要盡最大的努力,把它學好!
關於布景,怎麼感覺日劇的布景,配音都差不多咧,沒有啥變化啊...還是我正好都看到同一GROUP所做的啊!大概這樣成本比較省哦!室內都會有挑空兩層式的建築,像TOP CASTER,和日本OL一樣...然後呢都會有一個固定聚會吃東西的小館!是都這個樣子嗎?就好像出脫不了台灣的三廳式嗎?
夢(ゆめ)をかなえるゾウ 中文翻譯的很傳神!的確是象神...有教育意義!
- Nov 12 Wed 2008 16:03
日文筆記16-勝負
- Nov 07 Fri 2008 09:48
日文筆記15-抱緊
のだめが前を向(むか)いた。その先(さき)に自分(じふん)がいる。この気持(きも)ちを何(なん)と言(い)えばいいだろう゜
千秋はのだめに追(お)い付(つ)いて、後(うし)ろから彼女(かのじょ)の身体(しんたい)を抱(だ)き締(し)めた。
這一段雖然文字不多,但是畫面最是煽淚,我不知道是那時隔了很久沒有看日劇,突然哭得很傷感!也許是挖到我內心的疤!唉!
- Oct 31 Fri 2008 11:11
日文筆記14-閱讀新聞
「殯(もがり)の森」で昨年のカンヌ国際映画祭グランプリを受賞した河瀬監督が「トライだった」と語る本作は、タイとフランスの俳優とスタッフが8割を占め、物語さながら混沌(こんとん)としたなか撮影が進められた。
主演をつとめたのは、モデル、女優として活躍する長谷川京子。俳優たちは言語が異なるだけでなく、お互いの関係性を知らされず、物語も知らされない。撮影されるシーンのメモだけをその日ごとに渡されるという河瀬監督独特の演出がもたらしたのは、演技か本人か判別のつかないリアクションと俳優同士のリアルな触れ合い。
撮影監督に、ゴダール作品などを手掛け国際的に活躍するキャロリーヌ・シャンプティエを迎え、見知らぬ場所で言葉が通じないもどかしさといら立ちの中、七つの夜を体験した一人の女性が、美しいタイの自然のように心の滞りを流していく様を、みずみずしく伸びやかにスクリーンに映し出した。
ストーリー
彩子、30歳。彼女は日本を旅立ち、タイに降り立った。しかし、ホテルに向かうはずのタクシーがたどり着いたのは混沌とした森の中。そこで彼女が出会ったのはタイ人の母子とひとりのフランス人。言葉が通じない、相手が何者なのかも分からない。
- Oct 29 Wed 2008 16:49
日文筆記13-細長的房子
薄(うす)っぺらな家(いえ)(2008/10/29)
らーめん屋(や)を営(いとな)む家。間口(まぐち)17メートル(meter)に対(たい)し奥行(おくゆ)き3メートルという横長(よこなが)な家。階段(かいだん)は、向(む)きを変(かわ)えて、昇(のぼ)りやすくなり、生活(せいかつ)スペース(SPACE)も確保(かくほ)された。外観(がいかん)には、ちぢれ麺(めん)をイメージ(IMAGE)した波型(なみがた)の角材(かくざい)を貼(は)り付(つ)けることによって、デザイン(DESIGN)性意外(いがい)にも強(つよ)い日差(ひざ)しを凹凸(おうとつ)の部分(ぶぶん)で遮(さいぎ)り、和(なご)らげた。
在車站附近開立年代已久的二代豆腐拉麵店,長條型長17米寬3M的房子改造!
- Oct 23 Thu 2008 14:35
日文筆記12-需要跨越的家
2008/10/23
またぐ家
おばあちゃんが一人で暮らす(くらすlive,make a liveing)家。戦災(せんさい)によって(因ってaccordingly)焼け(やけ)焦げ(こげ)、痛(いた)んでいた梁(はり)は撤去(てっきょ)され、そこに新たな骨(こつ)組(く)みが出来上(できあcompletion)がった。匠(しょう)は、ガラス(glass)瓦(かわら)を用(よう)いた天窓(てんまど)や、ワーロン紙(かみ)を使(つ)った開閉可能(あけしめかのう)な天井(てんじょう)を作(つく)って、明(あか)るく温(あたた)かい家(うち)へと変身(へんしん)させた。また、表具師(ひょうぐ-し)だった依頼者(いらいしゃ)の夫(おっと)が書(か)いた掛(かが)け軸(じく)を美(うつく)しく飾(かざ)りつける、ギャラリー(gallery)を完成(かんせい)させた。
またぐ(跨STRADDLE)
- Oct 16 Thu 2008 13:34
日文筆記11-查生字
お風呂(ふろ)が邪魔(じあま)な家(うち)
屋根(やね)に無理矢理(むりやりby force)継ぎ(つつ)足(あし)された痛々(いたい)しい増築(ぞうちく)の跡(あと)が残る(のこる)、もともと6坪(つぼ)にも満(みつ)たない超狭小住宅(ちょうきょうしょうじゅうたく)。 継ぎはぎだった屋根を架(か)け替(か)え、構造的(こうぞう-てき)にも頑丈(がんじょう)でモダン(modern)なデザイン(design)の住宅へと生まれ変わった。
裸(はだか)のままのユニットバス(unit+bath)や、大きな冷蔵庫が詰め込(つめこみ)まれた窮屈(きゅうくつ)な台所(たいところ)から望む(のぞむ)、かつて4畳半の居間(いま)は、 以前(いぜん)増築された、三角形(さんかくけい)の土間(とめい)の部分(ぶぶん)とひとつの空間(くうかん)となり、広々(ひろい)としたダイニングキッチンへ(dining & kitchen)と生まれ変わった。
2階の寝室(しんしつ)には大容量(おおようりょう)のクローゼット(closet?)のほかベッド(bed)の下にも、隠れた(かくれ)収納(すのう)スペース(space)を確保(かくほ)。 さら(更?)に、帽子・ベルト(belt)・アクセサリー(accessary)など小物類のしまえるもうひとつのクローゼットの扉(とびら)は、 一面(いちめん)鏡(かがみ)張り(はり)となっていてヨガ(yoga)も楽しむことができる。
實在很喜歡看”全能住宅大改造”這個節目,可以從裏頭獲得一些房子的概念及創意,台灣只有在雜誌看得到設計師的作品!為了要知道在講啥碗糕,字典查一查,土法練日文啦!...這樣子還可以猜一猜!
- Oct 09 Thu 2008 11:46
日文筆記10-劍道2